Plainsong for the domestic church

Courtesy of Hugh Henry on the MusicaSacra Forum, the Latin text of the Prayer before Meals is now set to plainsong. Here is a PDF file of the notation. The Latin text (with accents):

Bénedic, Dómine, nos et haec túa dóna,
Quae, de túa largitáte, súmus sumptúri.
Per Chrístum Dóminum nóstrum. Ámen.

The literal translation thankfully is the one in use in the English-speaking world:

Bless us, O Lord,
and these thy gifts,
which we are about to receive from thy bounty.
Through Christ our Lord, Amen.

Update: Jeff Pinyan of The Cross Reference has provided a recording of the prayer below.

Leave a Reply




*Required. E-Mail will not be published.


*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word

One Comment

Heh, the OdioGo guy has a bit of trouble with his Latin pronunciation… ;)

This prayer before meals was an eye-opener for Latin for me. I was pleased to see (contrary to the ICEL) that a literal, practically word-for-word translation of Latin into English is possible and understandable!


A Musical Journey through GIRM