Wedding propers from the Graduale Romanum

Here are the propers for the Missa pro sponsis found in the 1974 Graduale Romanum, and their translations.


Introit: Ps. 67, 6. 7. 36. 2
Deus in loco sancto suo: Deus, qui inhabitare facit unanimes in domo: ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae.
Ps. Exsurgat Deus, et dissipentur inimici eius: et fugiant, qui oderunt eum, a facie eius.

God in his holy place, God who maketh men of one manner to dwell in a house, is he who will give power and strength to his people.
Ps. Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.

or Ps. 89, 1. 2
Domine, refugium factus est nobis a generatione et progenie: a saeculo, et in saeculum tu es.
Ps. Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis: a saeculo, et usque in saeculum tu es Deus.

[Lord, thou hast been our refuge from generation to generation, from eternity and to eternity thou art.
Ps. Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.]

or Ps. 33, 10. 11. 2
Timete Dominum omnes sancti eius, quoniam nihil deest timentibus eum: divites eguerunt, et esurierunt: inquirentes autem Dominum non deficient omni bono:
Ps. Benedicam Dominum in omni tempore: semper laus eius in ore meo.

[Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him. The rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good.
Ps. I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth.]

Gradual: Ps. 33, 10. V/. 11b
Timete Dominum omnes sancti eius, quoniam nihil deest timentibus eum.
V/. Inquirentes autem Dominum non deficient omni bono.

[Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him.
V/. They that seek the Lord shall not be deprived of any good.]

or Ps. 127, 3
Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae.
V/. Filii tui sicut novellae olivarum in circuitu mensae tuae.

[Thy wife as a fruitful vine, on the sides of thy house.
V/. Thy children as olive plants, round about thy table.]

Alleluia: Ps. 19, 3
Mitat vobis Dominus auxilium de sancto: et de Sion tueatur vos.

[May he send you help from the sanctuary: and defend you out of Sion.]

Offertory: Ps. 33, 8. 9
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos: gustate et videte, quoniam suavis est Dominus.

[The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them. O taste, and see that the Lord is sweet.]

or Ps. 30, 15. 16
In te speravi, Domine: dixi: Tu es Deus meus, in manibus tuis tempora mea.

[I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God, my lots are in thy hands.]

Communion: Mt. 5, 8. 9. 10
Beati mundo corde, quoniam ipse Deum videbunt: beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur: beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum.

[Blessed are the clean of heart: they shall see God. Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.]

Verses: Ps. 33(34)

or Mt. 6, 33
Primum quaerite regnum Dei, et omnia adicientur vobis, dicit Dominus

[Seek ye first the kingdom of God, and all these things shall be added unto you, saith the Lord]

Verses: Ps. 36(37), 1. 3. 16. 18. 19. 23. 27. 28ab. 28cd. 29. 34ab

Leave a Reply




*Required. E-Mail will not be published.


*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word

2 Comments

This is the music for “my” next scheduled wedding (yes, in English!), in October. The introit Deus in loco sancto suo is particularly beautiful. For the “unity candle,” I recommended Lumen ad revelationem gentium VIII; we will use Laudate Dominum — rather than Nunc dimittis! — for the verse. And I will use the beautiful Benoit Candlemas piece to extend the music then if necessary.

An American Wedding Program, published in the late 1960’s by WLP, has some nice and simple settings of the traditional propers in accurate translation.


[...] a heavily tradition-informed Ordinary Form Mass, I told them to look at the propers found in the Graduale Romanum and the Graduale Simplex, and to get back to me. Especially if one of the concelebrants — her [...]


A Musical Journey through GIRM