Thirtieth Sunday in Ordinary Time, Year B

Music for 11:15 AM Mass, St. Ignatius Loyola Church, Hicksville, N.Y.

Opening: Gather Us In (Haugen)
Gloria: New Plainsong Mass (Hurd, D.)
Psalm: Grail/Gelineau
Alleluia: Alleluia in C (Hughes)
Offertory: choral piece
Sanctus, Anamnesis A, Amen: A Community Mass (Proulx)
Lord’s Prayer: Chant (Sacramentary)
Agnus Dei: A Community Mass (Proulx)
Communion: Amazing Grace* (NEW BRITAIN) and a choral piece
Closing: There’s a Wideness in God’s Mercy, vv. 1, 2 (IN BABILONE)

*Verse 1 was sung in all its “wretched” goodness.

Leave a Reply




*Required. E-Mail will not be published.


*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word

8 Comments

I honestly wonder if OCP added the “and set me free” alternate to make themselves feel better. I think I’ve only seen that verse used once or twice. Most people seem to prefer the original “a wretch like me” verse.


At the risk of making this into a “bash OCP” session, something I just remembered regarding OCP and alternate verses. In the 2001 “Breaking Bread,” there’s a note in the copyright information on the song “Seek Ye First” by Karen Lafferty that states “This 2001 book reflects the text setting mandated by the copyright holder.” Unfortunately, I don’t have access to a 2000 or before issue of BB, so I don’t know what they changed, but it sounds like the song was not inclusive enough for them, so they decided to “improve the song.” That probably ticked off Maranatha Music, who owns the copyright to the song, and OCP was forced to revert to the original version from 2001 on. Does anyone have access to an earlier BB and can post the OCP-modified verses? (If it won’t break any copyrights, that is!)


Peace, all.

Inclusive language changes made by authors are fine with me. Generally speaking, and when tastefully done, they eliminate an aspect of alienation which is not as big a sacrifice for others, especially with newer hymns.

Sometimes, one will find that an author will make changes in text, but find the copyright holder refuses. There’s also an economic issue involved: everytime a copyright holder changes some aspect of a song, the copyright can be renewed for another 84-some years, postponing the work’s entry into the public domain.

“Saved a wretch like me” has always seemed like self-gratification in a kinky kind of way. I rarely program the song.


Peace, all.

One last comment: Why on earth would you do just two verses of the last hymn? If I wanted a two-verse closing hymn, I’d pick “Seek Ye First.” I wonder if this parish decides to truncate the Gloria and the Creed too.

[This parish has neither truncated the Gloria nor the Creed, provided of course that one doesn't consider the ICEL Gloria translation "truncated". Otherwise this parish, like others, truncates the Gloria regularly. - A.A.E.]


Todd,
Amen about only two verses. I’ve been fighting a many-month quiet campaign to increase the numbers of verses I can get people to stay and sing at my parish. To link this to the other thread, the one hymn I now ever cut off at two verses is “Faith of Our Fathers” because of its wretched, and new, third verse (Our Mothers, too, oppressed and wronged / Still lived their faith with dignity). Now, when the priest in my parish — a very good priest in all ways except regarding music! — will do something to staunch the tide of early departers during the last hymn, then I’ll know I’ve won. :)


Actually, the re-write of “wretch” to “soul” was done by conservative Catholics who misinterpreted “wretch” to refer to a Calvinistic understanding of human depravity, apparently not realizing that the author was an Anglican pastor (and formerly involved in the slavetrade, from which wretchedness he later repented and is the point of reference for the word). This change was not institigated by the Church Therapeutic, as it were.


Liam - thanks for the information. Would you happen to know when the transition from “worm” to “wretch” took place? (It’s my understanding that “worm” is the original text.)


No, I don’t.

The evolution of the subsequent change is something I recall. We did not sing “Protestant” hymns in Catholic churches until a few years after Vatican II. Amazing Grace was one of those (along with A Mighty Fortress Is Our God). I remember when we sang it first, with wretch, and hearing the complaints about the word and it being some Calvinistic heresy, and then, lo, in missalettes a while later, the word was changed to “soul”. This was before hymn texts were being viewed through the prism of gender and oppression and revised in a new light, as it were.


A Musical Journey through GIRM